Как это по-русски: вопросы, на которые вы отвечали иностранцам неправильно


Опубликованно 25.12.2020 01:10

Как это по-русски: вопросы, на которые вы отвечали иностранцам неправильно

Oбщeниe с инoстрaнцeм мoжeт сoпрoвoждaться мнoгoчислeнными кoнфузaми, дaжe eсли автор этих строк знaкoмы с этим чeлoвeкoм дoвoльнo дaвнo. Oсoбeннo чaстo наш брат стaлкивaeмся с прoблeмaми в пoнимaнии друг другa, кoгдa сoвeршaeм oшибки, o кoтoрыx можем пусть даже не догадываться, а заграничный друг остается колдовать, что же вы имели в виду и честь по чести ли он вас услышал. Наш брат решили собрать самые популярные языковые ошибки, которые ежеминутно становятся причиной смешных и неловких ситуаций.

Будто с настроением?

Широкая русская душа приставки не- может остаться равнодушной к настроению своего собеседника, а оттого-то нередко возникает ситуация, когда пишущий эти строки спрашиваем у своего знакомого все ли у него в порядке. А как мы это делаем? Крылатое слово «What is your mood» может нас с толку вашего знакомого и даже буде у него было плохое настроение, ваша пустозвонство заставит его переключиться в режим глубокого размышления. И безвыездно же, как спросить о состоянии человека, затем чтоб вас точно поняли? Для сего есть как минимум три разговорные словоблудие: «How is it going?», элементарное «How are you?» и «What’s up?» Во благовременьи, если вы на вопрос «How do you do?» отвечали «Fine» тож пускались в обсуждение собственных проблем, забудьте. В вопрос «How do you do?» отвечают только «How do you do?»

Тутти ли нормально?

Еще одна тема в коммуникации — отвечать на вопрос «Как состояние?» — «Нормально». Помним, что наш товарищ не поймет, что вы имели в виду почти этим. «Normal» в английском не может поль ответом на стандартный вопрос, закачаешься всяком случае в качестве единичного плетение словес. Вот здесь вы уже можете откликнуться на вопрос «How are you?» — «Fine», вы прекрасно поймут.

Без «как», не откажи(те) (в любезности)

Одна из главных путаниц, которая мало-: неграмотный позволяет многим свободно общаться с зарубежными знакомыми — когда-когда использовать «What» и «How». Вспомните, сколь раз вы говорили или собирались возговорить: «How is it called in you language?» В данном случае нужно было пустить в ход «What», так как «How» после большей части используется для того, для того чтобы уточнить, как что-либо происходит, в ведь время как «What» заменяет речь, которое вы и пытаетесь узнать, без спросу процесс вас в данном случае никак не интересует.



Категория: Новости